RELEASE-NET.DE

This domain name is not available for registration

Contact the current owner of this domain



Im Sinne der feinen Untertöne: studiotextart setzt auf muttersprachliche und branchenversierte Übersetzer
11. Januar 2011 | 09:40 Uhr | studiotextart




Frankfurt am Main - Wer kennt sie nicht, die leicht missglückten Übersetzungen ins Deutsche, die in mancher Komödie oder Sitcom aus dem Ausland für ungewollte zusätzliche Lacher sorgen? Weniger witzig wird es, wenn Faux-Pas dieser Art in der Übersetzung sensibler Textsorten wie Verträgen oder Gesetzestexten auftreten. Und auch eine fehlerhaft übersetzte Bedienungsanleitung einer neuen Maschine wird beim Auftraggeber kaum für Vergnügen sorgen. Das Frankfurter Unternehmen studiotextart (www.b2b-uebersetzungen.net) lässt daher bei seinen Übersetzungen nur ein internationales Netz aus über 2.000 muttersprachlichen Übersetzern an den Text, die über branchenspezifisch vertiefte Erfahrungen und Kenntnisse verfügen und daher die jeweils erforderliche Terminologie perfekt beherrschen. „Die Spezialisierung ist das größte Plus eines Übersetzers“, bekräftigt Bianca Kuhfuß, Inhaberin von studiotextart.

So werden juristische Texte wie Verträge oder Gesetze überwiegend von Juristen übersetzt und auch bei naturwissenschaftlichen oder technischen Texten wird darauf geachtet, dass der Übersetzer in dem jeweiligen Spezialgebiet zu Hause ist. Ebenso professionell wie für Juristen, Naturwissenschaftler und Techniker wird bei studiotextart auch für das Gesundheits- oder Finanzwesen, für die Modebranche, Gastronomie sowie Tourismusbranche übersetzt. „Da unsere Übersetzer ausschließlich in ihrer Muttersprache übersetzen und überwiegend in dem Land leben, in dem die Zielsprache gesprochen wird, wird jeder Text dabei stets in einer aktuell gebräuchlichen Sprache übertragen“, erläutert Bianca Kuhfuß.

Auch das Übertragen von Website-Texten in eine andere Sprache ist Teil des umfangreichen Leistungsportfolios. „Auch wenn fast jeder Englisch spricht: Kunden gewinnt man am einfachsten in ihrer Landessprache“, ist Kuhfuß überzeugt. Aufgrund der feinen Untertöne, den Wortspielen und Anspielungen auf kulturelle Gemeinschaftserlebnisse liegt eine besondere Herausforderung zudem in der Übersetzung von journalistischen oder Werbe-Texten.

Weitere Informationen unter www.b2b-uebersetzungen.net


Über studiotextart

studiotextart korrigiert und übersetzt seit 2002 für Firmen, Verlage und private Auftraggeber. Durch ein webbasiertes Workflow-System bietet das Unternehmen seinen Kunden einen außergewöhnlich engen Kontakt zum Lektor beziehungsweise Übersetzer und garantiert eine Erreichbarkeit an sieben Tagen der Woche rund um die Uhr.

Seit 2010 umfasst das Angebot von studiotextart auch die Plagiatkontrolle sowie Layout-Optimierung. Einen besonderen Arbeitsschwerpunkt legt studiotextart seither zudem auf den Bereich Transkription, also die Übertragung vom gesprochenen zum geschriebenen Text.




Presse-Kontakt:

studiotextart
Sossenheimer Weg 5-7
65929 Frankfurt am Main

Frau Bianca Kuhfuss
Tel.: 06196-9025585
E-Mail: info@studiotextart.de




Hinweis: Für den Inhalt dieser Presse-Information ist ausschließlich deren Emittent verantwortlich. Bei Fragen zum Release-Net wenden Sie sich bitte an buero@release-net.de.



NET-TRIBUNE.DE

This domain name is not available for registration

Contact the current owner of this domain


Das Release Network powered by net-tribune | Bitte beachten Sie unsere Geschäftszeiten

EN FR

NET-TRIBUNE.DE

This domain name is not available for registration

Contact the current owner of this domain